Dear All:
以下,是一些同學不錯的翻譯句子。但也有的出現。可以比較看看自己和人家的翻譯,有何不同。讓自己可以教學相長,越來越好。
原文
The wave of immigrants entering the US slowed dramatically last year as the economy faltered and the government stepped up enforcement of immigration laws … “The US is still a beacon for many people who want to come here for all kinds of reasons,” said William Frey, a demographer at the Brookings Institution who analyzed the numbers. “But what this shows is that the economy plays a big part in it.”
http://www.taipeitimes.com/News/world/archives/2008/09/24/2003424082
111 元蓉
因為美國經濟的衰退以及政府實施新增的移民政策,造成去年至美國的移民潮流大幅變慢。
111 嘉慶
前往美國的移民浪潮在去年戲劇性的減緩了,其原因包括美國經濟的衰退及政府加強了移民法規的限制等。
111 漢庭
對於許多因各式不同理由想要移居於此的人來說,美國依然是一條指標性的明路。
111 林橋
美國仍是一座燈塔供抱持各種理由的許多民眾來此。
112筠卿
美國對許多由於各種原因而想到這裡的人們來說,仍是一個指標性的燈塔。
112 芳齊
「對於很多為了各種理由想要移民的人來說,美國仍然是一個指標。」又說:「但是這些現象說明了經濟對移民具有相當大的影響力。」
中式翻譯>
美國就是眾多想移入這裡的人的燈塔—不論任何原因。
112 奕學
一位名叫William Frey 在移民局工作的人口統計學家,他分析了近年來的移民數字,推論道:「美國還是因為各種原因而移民的人口的目標。但近年來移民的減少告訴了我們,經濟狀況對移民數有很大的影響。」
112 子琦
由於經濟衰退以及政府對移民相關法律的實施,美國去年的移民浪潮大幅下降。一位在Brookings 機構作數據分析的人口統計專家William Frey 表示:「對於許多擁有各種因素而前來的移民來說,美國仍然引領他們的燈塔。但此情況顯現的無非是經濟起了很大的作用。」 去年在美國經濟衰退和其政府加快有關移民法律的執行時,遷徙至美國的移民潮戲劇性地減少了。「對於許多因各式不同理由想要移居於此的人來說,美國依然是一條指標性的明路。」在布魯斯金研究機構負責分析資料數據人口統計學家William Frey 表示,「但此事確實顯示了經濟在此盤據了相當重要的部分。」
111 漢庭