close


Dear all:

第二週的新聞英文,又是第二次挑戰。但是我相信你們會越來越好。

今天我從兩班當中,總共挑了四位的好翻譯,通篇大至上流暢、容易閱讀。
同時也有一篇妙文,也就是俗稱的(翻譯機文章),感覺上是同學將每個單字查出來之後,尚未經過潤飾、也未經過前後的串連,就一股腦的將中文字的意思連在一起了。雖然通篇是中文字,但是內容卻很難閱讀、難以理解。

所以希望透過前後好文與妙文的對照,大家可以在每一次的練習過程,一步步的往前進步。

另外,要跟大家再鼓勵一次:

1. 英翻中的訓練,是很重要的邏輯、想法、前後文推陳的能力的培養。若你能將一篇短英文,用流暢的中文(母語)翻出來,你對於語言的統整能力、邏輯能力、連串能力,是一定有成長的。因此當我們日後在訓練中翻英,以及更深的英文寫作,一定會進步!

2. 連這麼難的文章大家都可以讀得來,甚至翻譯得來,那課本的那些課文,就會覺得亦發的簡單易懂啦~!



原文
A UN expert has blamed meat eaters for visiting environmental mayhem on the world as the demand for beef drives deforestation, water scarcity, air pollution and climate change. Your appetite for meat stands accused. According to the UN’s chief climate expert, Rajendra Pachauri, that tasty piece of top rump resting on your dining table is the source of many of the world’s environmental woes, in particular those involved in the dangerous warming of the planet’s climate. 

http://www.taipeitimes.com/News/editorials/archives/2008/09/14/2003423139


翻譯文

<直接翻譯的美式中文>

當對牛肉的需求駕駛砍伐森林、水缺伐、空氣污染和氣候變化,聯合國專家由於參觀環境打鬥流血在世界責備了肉食者。您的胃口為肉站立指責。根據聯合國的首要氣候專家,Rajendra Pachauri,基於您的餐桌頂面臀部鮮美片斷是許多來源世界的環境愁楚,那些在危險溫暖特別是介入了行星的氣候。

 
Q:  看的懂嗎?



〈好翻譯〉:有些是全文、有些是部分譯文

 

游崴勵

聯合國專家指出食肉者將要負起世界生態環境混亂的責任。現象包括了森林過度砍伐、缺水問題、空氣污染及氣候變遷。你想吃肉的念頭已經被指控了。聯合國首席氣象專家RP 說,你餐桌上的一道美味牛肉料理可是環境災難的原因,尤其是對逐日暖化的氣候。

 

馮玉婷

一位聯合國的專家譴責食肉者使世界面臨環境的破壞,因為對牛肉的需求倒是了森林的濫伐、水資源的缺伐、空氣污染和氣候變遷。你對於肉類的食慾使此控訴成立。根據聯合國最具地位的氣候專家Rajendra Pachauri 的說法,在你晚餐中好吃的上等牛排是造成世界環境悲慘狀況的元兇之一,尤其與地球氣候的危險的暖化現象有所關連。

 

李佳家

一位聯合國專家指責葷食者對環境造成的破壞,他們對肉類的需求問題間接造成了森林的過度開墾、水資源的缺伐、空氣污染,以及氣候的異變。這些將歸咎於人們對肉類的慾望。…..

 

陳新恩

你對肉類的食慾就足以使你成為被告。根據聯合國的權威氣候學專家羅堅加波伽利所言,那塊餐桌上美味的頂級牛臀肉乃是世界環境災厄的源頭

 



arrow
arrow
    全站熱搜

    fridaystar 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()